Blog en castellano

¿Por qué reiki, reiki y Reiki?

Aquí tienes un ejemplo de cómo mi correctora-editora y yo estamos editando el texto de este libro. *Estoy traduciendo la versión inglesa con el contenido actualizado.

Véis la palabra reiki escrita de tres maneras en este texto de Doi sensei, que está en la Parte 1: La Historia de Usui Reiki Ryoho. Como muchos sabéis, Rika es una «escritora despistada» propensa a este tipo de erratas; se podría pensar que son errores.

Bueno, en este caso, no. (Sonrísa)

En la escritura inglesa, utilizamos la cursiva para escribir palabras extranjeras; sin embargo, Mary Jo me enseñó que aunque los vocabularios estén en japonés si están en los principales diccionarios de inglés como el Collins, podemos escribirlos con letras normales.

Por ejemplo, podemos encontrar palabras japonesas como satori, Zen y reiki en el diccionario Collins.

Esto es una cuestión de estilo de escritura; sin embargo, puedes ver tres casos en el texto de Doi sensei traducido por mí y corregido por Mary Jo.

reiki: Uso minúscula y cursiva por ser una palabra japonesa que se refiere a atmósfera misteriosa, energía etérea y ambiente inusual.

Reiki: Decidí usar mayúscula por ser el nombre de un método, así que aunque es cuestión de estilo, pongo la ‘R’ en mayúscula.

reiki: Diferencio la palabra que significa energía, vibración y luz con la letra ‘r’ minúscula para distinguirla del nombre del método.

Algunos ejemplos:

Cuando subí al monte Kurama, me envolvió el reiki, una atmósfera misteriosa.

Estoy estudiando Reiki con un maestro japonés.

En el Usui Reiki, canalizamos la energía reiki.

Gracias por leer. Gassho.

Para traducir cualquier cosa, os recomiendo este traductor:

Traducción realizada con la versión gratuita del traductor http://www.DeepL.com/Translator

Deja un comentario